-
1 Льет как из ведра.
Llover a cántaros.Русские пословицы и поговорки и их испанские аналоги > Льет как из ведра.
-
2 посыпаться
сов.2) перен. (обрушиться - о пулях, ударах; об упрёках и т.п.) comenzar a llover••посы́паться на чью́-либо го́лову — llover sobre la cabeza (sobre los hombros) de alguien
у него́ и́скры из глаз посы́пались — le saltaron chispas de los ojos
* * *сов.2) перен. (обрушиться - о пулях, ударах; об упрёках и т.п.) comenzar a llover••посы́паться на чью́-либо го́лову — llover sobre la cabeza (sobre los hombros) de alguien
у него́ и́скры из глаз посы́пались — le saltaron chispas de los ojos
* * *v1) gener. comenzar a caer2) liter. (îáðóøèáüñà - î ïóëàõ, óäàðàõ; îá óïð¸êàõ è á. ï.) comenzar a llover -
3 сыпать
сы́патьŝuti;\сыпаться ŝutiĝi;\сыпаться гра́дом hajli.* * *несов.1) вин. п., (род. п.) echar vt, verter (непр.) vt; desparramar vt (рассыпа́ть)2) (падать, идти) cerner (непр.) vi ( о дожде); algaracear vi (о снеге, граде)3) вин. п., твор. п.сы́пать уда́ры (уда́рами) — llover (propinar, administrar) golpes
сы́пать и́скрами — chisporrotear vi
сы́пать ци́фрами — llover cifras
сы́пать остро́тами — decir donaires, gastar muchos chistes
сы́пать деньга́ми — disipar el dinero
* * *несов.1) вин. п., (род. п.) echar vt, verter (непр.) vt; desparramar vt (рассыпа́ть)2) (падать, идти) cerner (непр.) vi ( о дожде); algaracear vi (о снеге, граде)3) вин. п., твор. п.сы́пать уда́ры (уда́рами) — llover (propinar, administrar) golpes
сы́пать и́скрами — chisporrotear vi
сы́пать ци́фрами — llover cifras
сы́пать остро́тами — decir donaires, gastar muchos chistes
сы́пать деньга́ми — disipar el dinero
* * *v1) gener. (ïàäàáü, èäáè) cerner (о дожде), algaracear (о снеге, граде), caer (падать), derramarse, desparramar (рассыпать), echar, verter2) colloq. (î áêàñè) deshilacharse3) liter. (обрушиваться) caer, llover -
4 дождь
дождьpluvo;проливно́й \дождь pluvego;\дождь идёт pluvas;\дождь мороси́т pluvetas.* * *м.lluvia fпроливно́й дождь — aguacero m, chaparrón m
ме́лкий дождь — lluvia menuda, llovizna f; garúa f (Лат. Ам.)
затяжно́й дождь — calabobos m
дождь льёт как из ведра́ — llueve a cántaros (a torrentes, a mares)
собира́ется дождь — está para llover
дождь переста́л — ha cesado de llover (la lluvia)
••грибно́й дождь — lluvia con sol
* * *м.lluvia fпроливно́й дождь — aguacero m, chaparrón m
ме́лкий дождь — lluvia menuda, llovizna f; garúa f (Лат. Ам.)
затяжно́й дождь — calabobos m
дождь льёт как из ведра́ — llueve a cántaros (a torrentes, a mares)
собира́ется дождь — está para llover
дождь переста́л — ha cesado de llover (la lluvia)
••грибно́й дождь — lluvia con sol
* * *n1) gener. lluvia2) obs. llovista -
5 накрапывать
накра́пыва||ть\накрапыватьет (дождь) pluvetas, gute pluvas.* * *несов.gotear vi, comenzar a llover ( a gotas esparcidas); garuar vi (Лат. Ам.)накра́пывает (дождь) — gotea, comienza a llover
* * *v1) gener. comenzar a llover (a gotas esparcidas), garuar (Лат. Ам.), gotear, chispear (о дожде)2) Centr.Am. garuar3) Chil. neblinear -
6 обрушивать
несов.1) derribar vt, demoler (непр.) vt2) перен., на + вин. п. (устремить, направить) arrojar vt, lanzar vtобру́шивать ого́нь на проти́вника — concentrar el fuego sobre el enemigo
обру́шивать на кого́-либо град упрёков — hacer llover reproches sobre alguien; acometer a alguien con reproches
* * *несов.1) derribar vt, demoler (непр.) vt2) перен., на + вин. п. (устремить, направить) arrojar vt, lanzar vtобру́шивать ого́нь на проти́вника — concentrar el fuego sobre el enemigo
обру́шивать на кого́-либо град упрёков — hacer llover reproches sobre alguien; acometer a alguien con reproches
* * *v1) gener. demoler, derribar, derrumbarse, desplomarse, venirse abajo (развалиться)2) liter. (ñàïàñáü) caer (sobre), (устремить, направить) arrojar, acometer, arremeter (contra), embestir, lanzar, llover (sobre) -
7 обрушить
сов., вин. п.1) derribar vt, demoler (непр.) vt2) перен., на + вин. п. (устремить, направить) arrojar vt, lanzar vtобру́шить ого́нь на проти́вника — concentrar el fuego sobre el enemigo
обру́шить на кого́-либо град упрёков — hacer llover reproches sobre alguien; acometer a alguien con reproches
* * *сов., вин. п.1) derribar vt, demoler (непр.) vt2) перен., на + вин. п. (устремить, направить) arrojar vt, lanzar vtобру́шить ого́нь на проти́вника — concentrar el fuego sobre el enemigo
обру́шить на кого́-либо град упрёков — hacer llover reproches sobre alguien; acometer a alguien con reproches
* * *v1) gener. demoler, derribar, derrumbarse, desplomarse, venirse abajo (развалиться)2) liter. (ñàïàñáü) caer (sobre), (устремить, направить) arrojar, acometer, arremeter (contra), embestir, lanzar, llover (sobre) -
8 пережёвывать
пережёвыватьmaĉi;remaĉi (тж. перен.).* * *несов., вин. п.1) см. пережевать2) ( о жвачных животных) rumiar vtпережёвывать жва́чку — rumiar la rumia (тж. перен.)
3) перен. machacar vi, llover sobre mojado* * *несов., вин. п.1) см. пережевать2) ( о жвачных животных) rumiar vtпережёвывать жва́чку — rumiar la rumia (тж. перен.)
3) перен. machacar vi, llover sobre mojado* * *v1) gener. triturar, masticar, rumiar2) liter. llover sobre mojado, machacar -
9 собирается дождь
vgener. amenaza la lluvia, está para llover, està para llover, quiere llover -
10 сыпаться
1) derramarse; caer (непр.) vi ( падать)и́скры сы́плются от костра́ — la hoguera está chisporroteando
снег сы́плется — cae nieve menuda, está nevando
сы́паться гра́дом — granizar vi
уда́ры сы́пались на него́ гра́дом — llovían los golpes sobre él
3) разг. ( о ткани) deshilacharse* * *1) derramarse; caer (непр.) vi ( падать)и́скры сы́плются от костра́ — la hoguera está chisporroteando
снег сы́плется — cae nieve menuda, está nevando
сы́паться гра́дом — granizar vi
уда́ры сы́пались на него́ гра́дом — llovían los golpes sobre él
3) разг. ( о ткани) deshilacharse* * *vgener. granizar, llover -
11 голова
голов||а́kapo;♦ теря́ть го́лову perdi la kapon;очертя́ го́лову senpripense, perdinte la kapon;в \головаа́х ĉe kapkuseno;с \головаы́ до ног de l'kapo ĝis la piedoj;в пе́рвую го́лову unuavice;как снег на́ \головау tute neatendite, kiel fulmo el blua ĉielo.* * *ж. (мн. го́ловы, вин. п. ед. го́лову)1) cabeza f (тж. перен. -ум, рассудок)(у меня́) боли́т голова́ — (me) duele la cabeza
с непокры́той голово́й — con la cabeza descubierta, descubierto
с головы́ до ног, с ног до головы́, с (от) головы́ до пят — de pies a cabeza; de arriba a abajo
све́тлая голова́ — buena cabeza, mente lúcida
пуста́я голова́ — cabeza vacía (de chorlito)
тяжёлая голова́ — cabeza pesada (cargada)
на све́жую го́лову — con la cabeza despejada (descansada)
челове́к с голово́й — hombre de cabeza, hombre sesudo
уда́р голово́й — cabezada f, cabezazo m
2) ( единица счёта скота) cabeza f, res fсо́рок голо́в рога́того скота́ — cuarenta cabezas de ganado vacuno
3) м., ж. разг. ( руководитель) jefe mгородско́й голова́ уст. — alcalde m
4) (первые ряды и т.п.) cabeza fв голове коло́нны — a la cabeza de la columna
••голова́ са́хару — pan (pilón) de azúcar
с головы́ ( с каждого) — por cabeza
в голова́х ( в изголовье) — a la cabecera
в пе́рвую го́лову — en primer lugar (orden)
на свою́ го́лову — en propio perjuicio (daño)
о двух голова́х ≈≈ no ponérsele nada por delante
сам себе́ голова́ — el que hace de su capa un sayo
с голово́й уйти́ (погрузи́ться, окуну́ться) ( во что-либо) — meterse de cabeza (en), enfrascarse
очертя́ го́лову — perdiendo la cabeza, de cabeza
свое́й голово́й — por su cabeza
сломя́ го́лову (мчаться, бежать) — a todo correr, más que de prisa, sin poner los pies en el suelo
из головы́ вон ≈≈ cayó de la cabeza (de la memoria)
не выходи́ть из головы́ — no borrarse (no apartarse) de la memoria
вы́бросить (вы́кинуть) из головы́ — quitarse de la cabeza
вы́лететь (вы́скочить) из головы́ — irse (volar) de la cabeza
держа́ть в голове́ — conservar en la memoria
прийти́ в го́лову — ocurrirse una idea, pasarle a uno por la cabeza una cosa
уда́рить в го́лову (о вине и т.п.) — subirse a la cabeza
дыря́вая голова́ разг. — tiene la cabeza a las once
одева́ться че́рез го́лову (о женщине; о духовном лице) — vestirse por la cabeza
би́ться голово́й об сте́ну — darse de cabezadas por las paredes; machacar (martillar) en hierro frío
лома́ть го́лову — quebrarse (romperse) la cabeza, devanarse los sesos
моро́чить го́лову — trastornar la cabeza; tomar el pelo ( дурачить); calentarle (quebrarle) la cabeza a uno
вбить (втемя́шить) себе́ в го́лову — encajársele (metérsele, ponérsele) a uno en la cabeza una cosa
не́где (не́куда) го́лову приклони́ть — no tiene donde volver la cabeza
кива́ть голово́й ( в знак согласия) — otorgar de cabeza
вали́ть с больно́й головы́ на здоро́вую — cargar la culpa en cabeza ajena, hacer pagar justos por pecadores
голова́ идёт кру́гом — da vueltas la cabeza
у неё голова́ кру́жится (закружи́лась), у неё закружи́лось в голове́ — le da vueltas (se le va) la cabeza
у него́ есть голова́ на плеча́х — tiene la cabeza sobre los hombros
го́лову дать на отсече́ние — poner (apostar) la cabeza (por)
вы́дать себя́ с голово́й — enseñar la oreja
голово́й руча́ться (отвеча́ть) (за + вин. п.) — responder con la cabeza (por)
заплати́ть (поплати́ться) голово́й — pagar con la cabeza (con la vida)
ве́шать го́лову — agachar la cabeza
на го́лову сади́ться ( кому-либо) неодобр. — vivir de mogollón, andar de gorra
снять го́лову ( с кого-либо) — cortar la cabeza (a)
сложи́ть го́лову — dar la vida
не сноси́ть головы́ — perder (pagar con) la vida
ходи́ть на голове́ — tener el diablo en el cuerpo
быть на́ голову (голово́й) вы́ше кого́-либо — ser superior a alguien, estar por encima de alguien ( en algo)
разби́ть на́ голову — derrotar completamente
как снег на́ голову — como llovido del cielo, como caído de las nubes
обру́шиться (посы́паться) на чью-либо го́лову — llover sobre la cabeza (sobre los hombros) de alguien
намы́лить го́лову ( кому-либо) — dar un jabón (una jabonadura), echar un trepe (a)
де́йствовать че́рез го́лову кого́-либо — actuar sin poner en conocimiento a alguien, actuar saltándose (sin contar con) a alguien
* * *ж. (мн. го́ловы, вин. п. ед. го́лову)1) cabeza f (тж. перен. -ум, рассудок)(у меня́) боли́т голова́ — (me) duele la cabeza
с непокры́той голово́й — con la cabeza descubierta, descubierto
с головы́ до ног, с ног до головы́, с (от) головы́ до пят — de pies a cabeza; de arriba a abajo
све́тлая голова́ — buena cabeza, mente lúcida
пуста́я голова́ — cabeza vacía (de chorlito)
тяжёлая голова́ — cabeza pesada (cargada)
на све́жую го́лову — con la cabeza despejada (descansada)
челове́к с голово́й — hombre de cabeza, hombre sesudo
уда́р голово́й — cabezada f, cabezazo m
2) ( единица счёта скота) cabeza f, res fсо́рок голо́в рога́того скота́ — cuarenta cabezas de ganado vacuno
3) м., ж. разг. ( руководитель) jefe mгородско́й голова́ уст. — alcalde m
4) (первые ряды и т.п.) cabeza fв голове коло́нны — a la cabeza de la columna
••голова́ са́хару — pan (pilón) de azúcar
с головы́ ( с каждого) — por cabeza
в голова́х ( в изголовье) — a la cabecera
в пе́рвую го́лову — en primer lugar (orden)
на свою́ го́лову — en propio perjuicio (daño)
о двух голова́х — ≈ no ponérsele nada por delante
сам себе́ голова́ — el que hace de su capa un sayo
с голово́й уйти́ (погрузи́ться, окуну́ться) ( во что-либо) — meterse de cabeza (en), enfrascarse
очертя́ го́лову — perdiendo la cabeza, de cabeza
свое́й голово́й — por su cabeza
сломя́ го́лову (мчаться, бежать) — a todo correr, más que de prisa, sin poner los pies en el suelo
из головы́ вон — ≈ cayó de la cabeza (de la memoria)
не выходи́ть из головы́ — no borrarse (no apartarse) de la memoria
вы́бросить (вы́кинуть) из головы́ — quitarse de la cabeza
вы́лететь (вы́скочить) из головы́ — irse (volar) de la cabeza
держа́ть в голове́ — conservar en la memoria
прийти́ в го́лову — ocurrirse una idea, pasarle a uno por la cabeza una cosa
уда́рить в го́лову (о вине и т.п.) — subirse a la cabeza
дыря́вая голова́ разг. — tiene la cabeza a las once
одева́ться че́рез го́лову (о женщине; о духовном лице) — vestirse por la cabeza
би́ться голово́й об сте́ну — darse de cabezadas por las paredes; machacar (martillar) en hierro frío
лома́ть го́лову — quebrarse (romperse) la cabeza, devanarse los sesos
моро́чить го́лову — trastornar la cabeza; tomar el pelo ( дурачить); calentarle (quebrarle) la cabeza a uno
вбить (втемя́шить) себе́ в го́лову — encajársele (metérsele, ponérsele) a uno en la cabeza una cosa
не́где (не́куда) го́лову приклони́ть — no tiene donde volver la cabeza
кива́ть голово́й ( в знак согласия) — otorgar de cabeza
вали́ть с больно́й головы́ на здоро́вую — cargar la culpa en cabeza ajena, hacer pagar justos por pecadores
голова́ идёт кру́гом — da vueltas la cabeza
у неё голова́ кру́жится (закружи́лась), у неё закружи́лось в голове́ — le da vueltas (se le va) la cabeza
у него́ есть голова́ на плеча́х — tiene la cabeza sobre los hombros
го́лову дать на отсече́ние — poner (apostar) la cabeza (por)
вы́дать себя́ с голово́й — enseñar la oreja
голово́й руча́ться (отвеча́ть) (за + вин. п.) — responder con la cabeza (por)
заплати́ть (поплати́ться) голово́й — pagar con la cabeza (con la vida)
ве́шать го́лову — agachar la cabeza
на го́лову сади́ться ( кому-либо) неодобр. — vivir de mogollón, andar de gorra
снять го́лову ( с кого-либо) — cortar la cabeza (a)
сложи́ть го́лову — dar la vida
не сноси́ть головы́ — perder (pagar con) la vida
ходи́ть на голове́ — tener el diablo en el cuerpo
быть на́ голову (голово́й) вы́ше кого́-либо — ser superior a alguien, estar por encima de alguien ( en algo)
разби́ть на́ голову — derrotar completamente
как снег на́ голову — como llovido del cielo, como caído de las nubes
обру́шиться (посы́паться) на чью-либо го́лову — llover sobre la cabeza (sobre los hombros) de alguien
намы́лить го́лову ( кому-либо) — dar un jabón (una jabonadura), echar un trepe (a)
де́йствовать че́рез го́лову кого́-либо — actuar sin poner en conocimiento a alguien, actuar saltándose (sin contar con) a alguien
* * *n1) gener. cabeza (тж. перен.-ум, рассудок), coca, res, cabeza, testa, testera2) colloq. (руководитель) jefe, calamorra, chola, cholla, calabaza, caletre, casco3) mexic. maceta4) Arg. mate, chilostra5) Col. mochila -
12 гусь
гус||ьansero;♦ как с \гусья вода́ ĉio glitas kvazaŭ akvo de ansero.* * *м.ganso m••гусь ла́пчатый прост. — buena maula
хоро́ш гусь!, ну и гусь! ирон. — ¡vaya un tipo!, ¡qué tipo!
гусе́й дразни́ть разг. — irritarse (excitarse) en balde
как с гу́ся вода́ погов. — como el que oye llover, le importa todo tres pitos
* * *м.ganso m••гусь ла́пчатый прост. — buena maula
хоро́ш гусь!, ну и гусь! ирон. — ¡vaya un tipo!, ¡qué tipo!
гусе́й дразни́ть разг. — irritarse (excitarse) en balde
как с гу́ся вода́ погов. — como el que oye llover, le importa todo tres pitos
* * *ngener. oca, ganso -
13 дождить
-
14 лить как из ведра
-
15 лить, как из ведра
vgener. llover a cántaros, llover a raudales (о дожде) -
16 мокнуть
мо́кнуть1. malsekiĝi;2. (о льне и. т. п.) maceriĝi.* * *несов.1) mojarseмо́кнуть под дождём — mojarse al llover
2) ( быть погружённым в жидкость) mojar vt, humedecer (непр.) vt3) (о ране и т.п.) supurar vi* * *несов.1) mojarseмо́кнуть под дождём — mojarse al llover
2) ( быть погружённым в жидкость) mojar vt, humedecer (непр.) vt3) (о ране и т.п.) supurar vi* * *vgener. (быть погружённым в жидкость) mojar, (î ðàñå è á. ï.) supurar, humedecer, mojarse -
17 полить
поли́тьaspergi;priverŝi, akvumi;irigacii (оросить).* * *сов.1) вин. п. (смочить, оросить) regar (непр.) vt; echar (derramar) agua (на руки и т.п.)2) ( начать лить) empezar a caer (a correr, a verterse)поли́л дождь — comenzó a llover
* * *сов.1) вин. п. (смочить, оросить) regar (непр.) vt; echar (derramar) agua (на руки и т.п.)2) ( начать лить) empezar a caer (a correr, a verterse)поли́л дождь — comenzó a llover
* * *vgener. (ñà÷àáü ëèáü) empezar a caer (a correr, a verterse), (ñà÷àáü ëèáüñà) comenzar a correr (a manar, a fluir), (ïîëèáü ñà ñåáà) echarse agua (de), (смочить, оросить) regar, ducharse, echar (derramar) agua (на руки и т. п.) -
18 припереть
сов., вин. п.1) прост. ( прислонить) arrimar vt (a), apoyar vt (contra)2) ( закрыть) cerrar (непр.) vtприпере́ть дверь — atrancar la puerta
припере́ть проти́вника — apretar (acorralar) al enemigo
4) груб. (принести, привезти) traer (непр.) vt••припере́ть кого́-либо к стене́ (к сте́нке) — dejar pegado a la pared a alguien, poner a alguien entre la espada y la pared
* * *v1) gener. (çàêðúáü) cerrar2) rude.expr. (ïðèìáè) venir, (принести, привезти) traer, caer como llovido del cielo (a secas y sin llover) -
19 припереться
сов. груб.venir (непр.) vi, llegarse; caer a secas y sin llover* * *vrude.expr. caer a secas y sin llover, llegarse, venir -
20 пролиться
См. также в других словарях:
llover — llover, como quien oye llover expr. sin hacer caso, sin importar. ❙ «Los camareros, como quien oye llover, se van marchando del mostrador...» C. J. Cela, La colmena. ❙ «...hala y hala y hala, se los oirían como quien oye llover.» A. Zamora… … Diccionario del Argot "El Sohez"
llover — verbo impersonal 1. Caer agua de las nubes a la tierra en forma de gotas: Llovía a cántaros.Llovía a cántaros. verbo intransitivo 1. Suceder (varias cosas favorables o desfavorables … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
llover — (Del lat. vulg. plovĕre, y este del lat. pluĕre). 1. intr. impers. Caer agua de las nubes. U. menos c. tr.) 2. intr. Dicho de algunas cosas, como trabajos, desgracias, etc.: Venir, caer sobre alguien con abundancia. U. menos c. tr.) 3. prnl.… … Diccionario de la lengua española
llover a chuzo — llover torrencialmente; llover intensamente; cf. llover sapos y culebras, llover sobre mojado; quedémonos aquí, acurrucaditos en la cama, mi amor; mire que afuera está lloviendo a chuzos , de Concepción al sur llueve a chuzo de mayo a octubre … Diccionario de chileno actual
llover — Se conjuga como: mover Infinitivo: Gerundio: Participio: llover lloviendo llovido Indicativo presente imperfecto pretérito futuro condicional yo tú él, ella, Ud. nosotros vosotros ellos, ellas, Uds. llueve llovía llovió lloverá llovería… … Wordreference Spanish Conjugations Dictionary
llover — 1. Verbo irregular: se conjuga como mover (→ apéndice 1, n.º 41). 2. En su sentido más común, ‘caer agua de las nubes’, funciona habitualmente como impersonal, de manera que solo es normal su empleo en las terceras personas del singular y en las… … Diccionario panhispánico de dudas
llover a cántaros — Llover en abundancia, como si el agua callese del cielo no como lluvia, sino como chorro salido de la boca de varios cántaros … Diccionario de dichos y refranes
llover — (Del lat. pluere.) ► verbo impers 1 METEOROLOGÍA Caer agua de las nubes: ■ la otra tarde llovía con mucha fuerza. SE CONJUGA COMO mover 2 Ocurrir varias cosas simultáneamente o en abundancia: ■ las quejas llovían constantemente; aquel año… … Enciclopedia Universal
llover — {{#}}{{LM L24074}}{{〓}} {{ConjL24074}}{{\}}CONJUGACIÓN{{/}}{{SynL24664}} {{[}}llover{{]}} ‹llo·ver› {{《}}▍ v.{{》}} {{<}}1{{>}} Caer agua de las nubes en forma de gotas: • En otoño llueve bastante aquí. Cuando hay mucho polvo en el ambiente parece … Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos
llover — v intr (Se conjuga como mover, 2c) 1 (Sólo en tercera persona del singular) Caer gotas de agua de las nubes: llover a cántaros 2 Lloverle a alguien Llegarle cierta cosa en abundancia; sucederse una tras otra y de manera ininterrumpida determinada … Español en México
llover a bocha — pop. Llover copiosamente y sin cesar … Diccionario Lunfardo